aneitis (aneitis) wrote,
aneitis
aneitis

Categories:

Дом, который построил Джек

"Стихотворение "Дом, который построил Джек" - это прекрасный образец английского фольклора. Перевёл на русский язык это замечательное стихотворение С. М. Маршак. И именно в его переводе оно известно всем россиянам.
Пересказ Маршака великолепен, но это именно (как у него часто), изящный пересказ, а не точный перевод - так перелицовывающий оригинал, что итог относится к немного иному разряду словесности.
И если найдутся желающие провести небольшой анализ исходного текста, то они обнаружат некоторые прелюбопытные отличия.
Стихотворение имеет еще один недетский подтекст, который Маршак если видел, передавать не захотел..."


Не тот дом строил Джек

Михаил Львович Люфанов (я с ним не знаком) на своей страничке электронного журнала «Самиздат» выложил…



Ранний вариант перевода (издание 1924 года), в котором крыса ещё не заменена на синицу, а девица - на старуху.
Почему потом Маршак остановился на синице - непонятно.





Особо умиляют выложенные в ряд крыски ))
А ниже они развешаны над окном:


И прелестный, "в английском духе", мультик


Tags: Английские истории
Subscribe

  • Петербург переодели в Лондон

    Иду сегодня с утра в Мариинский. Как обычно вышла из метро Сенная и свернула на канал Грибоедова - самый короткий путь. А там не пройти. Сперва…

  • Внезапно

    х Ответный визит ) х

  • Так был ли Гамлет гамлетом?

    Продолжение ( начало здесь) Итак, Гамлет - который шекспировский герой. Давайте по пунктам. 1. Принц, который вместо того, чтобы блистать…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments