aneitis (aneitis) wrote,
aneitis
aneitis

Categories:

Внезапные открытия

Ватиканские камеи

Случайно наткнулась:
"Ватиканские камеи" - это условный сигнал солдат английской армии, обозначающий боевую готовность. Фраза впервые появилась во времена второй мировой войны, она означает, что на территорию британской военной базы проник невоенный вооруженный человек, и сигнализирует солдатам о необходимости уйти с линии огня. Шерлок рассчитывал, что Джон как военный человек должен знать о назначении этой фразы. Заранее о таком сигнале Шерлок и Джон не договаривались, здесь авторы сериала хотели показать находчивость Шерлока, которая помогла выпутаться из опасной ситуации".

Ясно, что это пришло из англофандома: есть даже соответствующая статья в Urban Dictionary.
Однако поиски источника ничего не дали: все ссылки вели только на различные шерлокосайты. Похоже, кроме шерлокоманов, никто не в курсе такой эффектной трактовки, что как бы наводит на мысли об истинном источнике )

Лингвист из Гарварда придерживается того же мнения:
"Обсуждали роль интернета в ложной этимологии.
Если погуглить "ватиканские камеи", то вы увидите, что это было использовано во втором сезоне сериала BBC "Шерлок" в качестве кода для фразы "Ложись!" Вы также найдете множество ссылок на её использование британскими войсками во второй мировой войне на таких сайтах как Urban Dictionary. Оказывается, однако, что все утверждения по поводу военного происхождения этой фразы датируются временем после выхода в эфир этого эпизода "Шерлока" и восходят к одному авторитетному звучащему (но полностью выдуманному) комментарию на фанатском форуме. На самом деле эта фраза отсылает к оригинальной повести Конан Дойля "Собака Баскервилей", где Шерлок Холмс упоминает о деле с ватиканскими камеями. Вывод: фальсификация!"


Зато по ходу дела неожиданно обнаружила ещё одну кодовую фразу из пилота, который смотрела пару раз очень давно. В сцене, когда Шерлок обливает себя вином, он говорит хозяину кафе фразу, после которой тот выталкивает его на улицу. У нас это перевели как "Анджело, "пьяный посетитель"!" На самом деле Шерлок говорит следующее: "Анджело, "безголовая монашка"!" ))

Сама фраза напоминает об известной "истории с привидениями" канадского происхождения: "Эта история 1700-х гг. рассказывает о французской аристократке, которую отправили в канадский монастырь, но по пути она потеряла голову… в прямом смысле этого слова. То ли это сделал не в меру рьяный торговец мехами, то ли пара убийц и охотников за сокровищами, но, говорят, ее призрак сейчас бродит в лесу Бухты Френч Форт в поисках своей головы".

Есть ещё одна история с "безголовой монашкой", о привидении Старой Праги, но она гораздо меньше известна в англоязычном мире, так что, скорее всего, предпочтение стоит отдать канадской монашке.
Tags: Шерлок
Subscribe

  • Кораблики

    У нас сейчас корабли и самолёты, все ликуют и танцуют, и из каждого двора слышно громкое ура, вся столица украсилась флагами. Вчера прогулялась вдоль…

  • "Иван Сусанин"

    В общем, пошли мы с сыном сегодня в Петропавловку, смотреть Сусанина, который теперь снова "Жизнь за царя". Это у нас такая мода пошла,…

  • В этот день два года назад

    Фрэнк всё предлагает вспомнить, "о чём вы писали в этот день" сколько-то лет назад А я тут вспомнила, что в этот день, 8 июня, два года…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments